当前位置: 首页 > 通知公告

Recruitment of High-level Talents from Home and Abroad by SAAS

时间:2020-07-03 10:59 阅读次数:

自2020年起,山东省农业科学院启动实施创新人才及团队引进工程(简称“333工程”),计划用三年左右时间,面向海内外引进30名左右高层次人才、3个左右创新团队、300名左右优秀青年人才,有关情况如下:

In 2020, Shandong Academy of Agricultural Sciences (SAAS) has launched a project on the introduction of innovative talents and teams (hereinafter referred to as “Project 333”) to bring in about 30 high-level talents 3 innovative teams and 300 excellent young talents from both home and abroad in the next three years.

一、单位简介

1. Introduction to SAAS

山东省农业科学院是省政府直属的综合性、公益性省级农业科研单位,科研历史发轫于1903年,1959年正式扩建为山东省农业科学院。目前已经成为国内规模较大、力量较强、学科较为齐全、贡献和效益较为突出、在国内外具有广泛影响的省级农科院,成为山东省农业科技创新的龙头和支撑黄淮海区域农业发展的一支重要力量,综合实力位居全国省级农科院前列。2015年被评为全国文明单位。

SAAS is a comprehensive, non-profit agricultural science and technology research organization affiliated to Shandong provincial government. The early history of agricultural research in Shandong province started with the foundation of Shandong Agricultural Trial Station in 1903, which was expanded and renamed Shandong Academy of Agricultural Sciences in 1959. SAAS has grown into an influential provincial agriculture research organization for its scale, research capability, number of disciplines, achievements and contribution and gained fame both home and abroad. SAAS is the leader of agricultural science and technology innovation in Shandong province and an important force supporting agricultural development in Huang-Huai-Hai region. In 2015, SAAS was honored with the title of “National Model Organization for Spiritual Civilization Building” in 2015.

目前,全院拥有24个研究试验单位和18处有业务关系的分院,设有1处博士后科研工作站。拥有中国工程院院士1人,农业科研杰出人才及其创新团队6人,泰山系列人才工程人选42人,省有突出贡献中青年专家33人,享受国务院颁发政府特殊津贴专家87人,聘任18名院士和19名国内外知名科学家担任“第一所长”。2018年入选科技部创新人才培养示范基地。

At present, SAAS consists of 24 research institutes, 18 branches and 1 post-doctoral scientific research station. SAAS has among its staff 1 academician of Chinese Academy of Engineering, 6 holders of “Excellent Talent” title and their teams, 42 holders of “Taishan Talent Project” title, 33 provincial-level “young or middle-aged experts with outstanding contribution”, 87 experts enjoying special allowances granted by the State Council. Eighteen academicians and 19 well-known agronomists have been recruited as “the First Director”. It was selected as the Demonstration Base for Cultivation of Innovative Talents by the Ministry of Science and Technology in 2018. 

主要研究领域涵盖山东乃至黄淮海区域农业发展所需的粮经作物、果树、蔬菜、畜禽、蚕桑、资源环境、植物保护、农产品质量安全、农产品精深加工、农业微生物、农业生物技术、信息技术、农业机械等50多个学科。自1978年全国科学大会以来,全院共取得各级各类科技成果1769项,省部级以上奖励852项,其中国家技术发明一等奖1项,二等奖6项,国家科技进步特等奖1项、一等奖1项、二等奖32项。自1982年实行品种审(认)定以来,共有712个品种通过了国家或省审(认)定。建有国家和省部级创新平台76个,其中国家及部级创新平台36个,省级创新平台40个,数量居全国省级农科院前列。

The research fields of SAAS cover more than 50 disciplines needed for agricultural development in Shandong and the Huang-Huai-Hai region, such as food and economic crops, fruit trees, vegetables, livestock and poultry, sericulture, resources and environment, plant protection, quality and safety of agricultural products, intensive processing of agricultural products, agricultural microorganisms, agricultural biotechnology, information technology, agricultural machinery, and so on. Since the National Science Conference in 1978, the academy has obtained 1769 scientific and technological achievements at all levels, of which 852 awards are at or above the provincial and ministerial level, including 1 first prize and 6 second prizes for the State Technological Invention Award , 1 special prize, 1 first prize and 32 second prizes for the State Science and Technology Advancement Award. Since 1982 when plant variety certification system was implemented, a total of 712 varieties have been approved by the authorities of the state or the province. With seventy-six innovation platforms, including 36 at national and ministerial level and 40 at provincial level, SAAS has the most such platforms among its ranks.

已同国际玉米小麦改良中心国际半干旱热带作物研究所等10多个国际组织和60多个国家或地区的科研机构、高等院校建立了科技合作关系。与美国、澳大利亚、俄罗斯、乌克兰、印尼、英国等建立了15个联合实验室或研发中心,数量居全国省级农科院首位。2008年成为科技部国际科技合作基地。

SAAS has established Scientific and technological cooperation with more than 10 international organizations such as the International Maize and Wheat Improvement Center (CIMMYT), the International Crops Research Institute for the Semi-Arid Tropics (ICRISAT), and over 60 national or regional scientific research institutions or institutions of higher education. Fifteen joint laboratories or R & D centers have been set up with institutions from the United States, Australia, Russia, Ukraine, Indonesia, the United Kingdom, etc., outnumbering other provincial academies of agricultural sciences in China. In 2008, SAAS was selected as the International Base for Scientific and Technological Cooperation by the Ministry of Science and Technology.

二、引进人才类别

2. Categories of Talents

(一)杰出人才

2.1 Outstanding Talents

中国科学院院士、中国工程院院士;或海内外相当水平人才。

Academicians of Chinese Academy of Sciences, Chinese Academy of Engineering, or talents of the equivalent level at home and abroad.

(二)领军人才

2.2 Leading Talents

年龄一般不超过55周岁,具备下列条件之一:

国家杰出青年科学基金获得者;近5年主持国家重点研发计划项目,国家科技重大专项项目,国家现代农业产业技术体系首席科学家项目等国家级重大科研项目;近5年作为首位完成人获得国家科学技术奖励,省科学技术最高奖,全国创新争先奖等重大科技奖励;在海外取得博士学位,并在国外著名高校、科研院所担任相当于教授职务的专家学者;与上述人才水平相当者。

Candidates should normally be under the age of 50 and meet at least one of the following requirements.

(1) Winners of the National Science Fund for Distinguished Young Scholars;

(2) Those who have undertaken the following national major scientific research programs, including the key national R&D projects, crucial S&T special programs or national chief scientist programs on modern agricultural technologies in the recent 5 years;

(3) First place winners of national S&T awards, provincial highest prize on S&T, and national awards for innovation and pioneering work in the last 5 years;

(4) Experts and scholars who hold overseas doctorate degree, and have had positions equivalent to professorship in famous overseas universities and scientific research institutes;

(5) Those who have equivalent qualifications to the above.

(三)学科带头人

2.3 Discipline Leaders

年龄一般不超过50周岁,具备下列条件之一:

国家优秀青年科学基金获得者;近5年主持国家现代农业产业技术体系岗位科学家项目,山东省现代农业产业技术体系首席专家项目等省部级及以上重大科研项目;近5年作为首位完成人获得省部级一等奖及以上科技奖励;掌握具有较大转化潜力创新成果或核心技术的高水平人才;与上述人才水平相当者。

Candidate should normally be under the age of 50 and meet at least one of the following requirements:(1) Winners of the National Science Fund for Distinguished Young Scholars;

(2) Leaders of major scientific research projects at provincial or ministerial level, or above, such as holding positions of national modern agricultural industry technology system, chief experts of Shandong modern agricultural industry technology system, etc. in last five years;

(3) First place winners of the first prize of S&T awards at provincial or ministerial level, or above, in last five years;

(4) High-level talents who have made innovative achievements or mastered core technologies with great convertion potential;

(5) Those who have equivalent qualifications to the above.

(四)青年拔尖人才

2.4 Excellent Young Talents

具有博士学位,年龄一般不超过40周岁,具备下列条件之一:

近5年主持国家自然科学基金面上项目、省杰出青年基金等省部级及以上重大科研项目;在海外知名高校、科研机构有正式教学或科研职位,有2年以上海外教学或科研工作经历,取得同行专家认可的科研成果,具有成为本领域学术或技术带头人发展潜力;与上述人才水平相当者。

Candidates should normally be under the age of 50, hold doctorate degree and meet at least one of the following requirements:

(1) Leaders of major scientific research projects at provincial or ministerial level, or above, such as National Natural Science Foundation or provincial found for excellent young talents projects in the recent 5 years;

(2) Those who have held formal teaching or research position in overseas well-known universities or scientific research institutions for over 2 years and have made scientific research achievements recognized by experts in the same field, and have the potential to become an academic or technical development leader in their field;

(3) Those with equivalent qualifications to the above candidates.

(五)优秀博士毕业生

2.5 Outstanding Doctorate Graduates

具有博士学位,年龄一般不超过35周岁。

A类:参与过国家级科研项目,且在本领域重要期刊发表具有较高水平学术论文或取得较高水平的研究成果;或全球TOP200海内外高校、全球自然指数排名前100名高校与科研院所的博士毕业生。

B类:参与过省级科研项目,且在本领域重要期刊发表具有较高水平学术论文或取得较高水平的研究成果;或国内一流大学(一流学科)博士研究生。

Candidates should hold doctorate degree, and normally be under the age of 35.

Class A: Candidates have participated in national scientific research projects, and have published high-quality academic papers on important journals or achieved influential research results in their field. Or they are doctoral graduates from the top 200 universities in the world or from the Natural Index Global top 100 universities and research institutes.

Class B: candidates have participated in provincial scientific research projects, and have published high-quality academic papers in important journals or achieved influential research results in their field. Or should be doctoral graduates from first-class universities or disciplines in China.

(六)创新团队

2.6 Innovative Teams

引进具备较强研究基础、合理专业与年龄结构,能填补我院相关学科领域空白的创新团队,团队规模3-6人;团队带头人应具备我院引进学科带头人及以上学术水平,近5年取得较高学术成就,具备较大创新潜力。

The innovative teams should have excellent research strength and proper research area and age composition with 3-6 members. Their introduction can fill the gaps in respective disciplines for the academy. The leaders of the teams should satisfy the requirements for discipline leaders or above, and have made important academic achievements and have high potential to make innovations.

(七)其他

2.7 Others

对于新兴学科、急需紧缺专业人才可根据具体情况,采取“一事一议”的方式,对人才进行评价。

For emerging disciplines and urgently needed professionals, case-by-case evaluations will be made.

三、待遇保障

3. Salaries and Subsidies for Talents

全职引进人才经费包括科研启动经费、安家费、住房补贴和年薪。具体待遇标准如下:

Financial support for full-time talents to be introduced includes Start-up Funds for Scientific Research, Settling-in Allowance, Subsidy for Renting, and Annual Salary. The following standards will be adopted in the treatment of each kind of talents.

四、学科领域需求与数量

4. Disciplines and Quantity Demand

学科领域主要为粮经作物、果树、蔬菜、畜禽、蚕桑、资源环境、植物保护、农产品质量安全、农产品精深加工、农业微生物、农业生物技术、信息技术、农业机械等涉农学科的各类高层次人才,数量不限。

Disciplines involved are mainly agriculture-related, including grain and economic crops, fruit trees, vegetables, livestock and poultry, sericulture, resources and environment, plant protection, quality and safety of agricultural products, intensive processing of agricultural products, agricultural microorganisms, agricultural biotechnology, information technology, agricultural machinery. There are no limits on the number of applications of high-level talents.

其中,重点引进农业信息技术与农业大数据、图像识别、农业机器人、人工智能、智慧农业、农业智能装备、农产品加工、营养健康、循环农业、花卉学科、乡村振兴及“三农”问题研究等新兴交叉学科的各类高层次人才。

Priority is given to introduce  high-level talents of new interdisciplinary disciplines such as agricultural information technology and agricultural big data, image recognition, agricultural robots, artificial intelligence, intelligent agriculture, intelligent agricultural equipment, agricultural product processing, nutrition and health, circular agriculture, floriculture, Rural Revitalization and research on agriculture, rural areas and rural people.

五、联系方式

本公告长期有效,欢迎随时咨询。

联 系 人:朱老师、徐老师

联系电话:0531-66659335、66659776

联系邮箱:nkyrcyj@163.com

邮件标题格式:学科领域-姓名-学历-专业

5. Contact Information

This notice is effective till new notification. Welcome to consult us.

Contact Person: Mrs. Zhu and Mrs. Xu

Tel: 0531-66659335、66659776

E-mail: nkyrcyj@163.com

Format of the Subject Line of Application E-mail: Discipline-Name-Educational Attainment-Major


附件:山东省农业科学院高层次人才引进申请表

Attachment:Application Form of High-level Talents Introduction of SAAS


Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统